Ve vedagnâ anke vizrek(vizreke).
Diyanet İşleri | : | (2-3) Belini büken yükünü üzerinden kaldırmadık mı? |
Abdulbaki Gölpınarlı | : | Ve senin yükünü kaldırıp attık. |
Adem Uğur | : | Yükünü senden alıp atmadık mı? |
Ali Bulaç | : | Ve yükünü indirip atmadık mı? |
Ali Fikri Yavuz | : | Senden (peygamberliğin ağır) yükünü hafifletib kaldırmadık mı? |
Bekir Sadak | : | (2-3) Belini buken yukunu uzerinden almadik mi? |
Celal Yıldırım | : | (2-3) Belini (büküp) çatırdatan yükünü senden indirmedik mi ? |
Diyanet İşleri (eski) | : | (2-3) Belini büken yükünü üzerinden almadık mı? |
Diyanet Vakfi | : | (2-3) Belini büken yükünü senden alıp atmadık mı? |
Edip Yüksel | : | Üzerindeki yükünü indirmedik mi? |
Elmalılı Hamdi Yazır | : | Ve indirmedik mi senden o bârını? |
Elmalılı (sadeleştirilmiş) | : | İndirmedik mi senden o yükünü? |
Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2) | : | Senden yükünü indirmedik mi? |
Fizilal-il Kuran | : | Yükünü üzerinden almadık mı? |
Gültekin Onan | : | Ve yükünü indirip atmadık mı? |
Hasan Basri Çantay | : | Senden yükünü de (kaldırıb) atdık. |
İbni Kesir | : | Yükünü üzerinden atmadık mı? |
Muhammed Esed | : | ve üzerinden yükü kaldırmadık mı, |
Ömer Nasuhi Bilmen | : | (2-3) Ve senden yükünü indirmedik mi? Öyle ki, senin sırtına pek ağırlık vermişti. |
Şaban Piriş | : | Yükünü üzerinden indirmedik mi? |
Suat Yıldırım | : | (2-3) Senin belini çatırdatan o ağır yükünü indirmedik mi? |
Süleyman Ateş | : | Ve atmadık mı senin üzerinden yükünü? |
Tefhim-ul Kuran | : | Ve yükünü indirip atmadık mı? |
Ümit Şimşek | : | Yükünü üzerinden kaldırmadık mı? |
Yaşar Nuri Öztürk | : | İndirmedik mi üzerinden ağır yükünü! |