Fe sevfe yuhâsebu hısâben yesîrâ(yesîren).
Diyanet İşleri | : | Hesabı çok kolay bir şekilde görülecek, |
Abdulbaki Gölpınarlı | : | Artık onun hesâbı, kolayca görülür. |
Adem Uğur | : | Kolay bir hesapla hesaba çekilecek; |
Ali Bulaç | : | O, kolay bir hesap (sorgu) ile sorguya çekilecek, |
Ali Fikri Yavuz | : | Hemen kolay bir hesab ile hesabı görülecek; |
Bekir Sadak | : | (7-9) Amel defteri kendisine sagindan verilen kimse, kolay gecirecegi bir hesaba cekilir ve arkadaslarinin yanina sevincle doner. |
Celal Yıldırım | : | (7-8) Artık kitabı (amel defteri) sağ eline verilen kimsenin kolay bir hesapla hesabı görülür.. |
Diyanet İşleri (eski) | : | (7-9) Amel defteri kendisine sağından verilen kimse, kolay geçireceği bir hesaba çekilir ve arkadaşlarının yanına sevinçle döner. |
Diyanet Vakfi | : | Kolay bir hesapla hesaba çekilecek; |
Edip Yüksel | : | Kolay bir hesaba çekilecek, |
Elmalılı Hamdi Yazır | : | Kolay bir hisab ile muhasebe olunur |
Elmalılı (sadeleştirilmiş) | : | kolay bir hesaba tabi tutulur |
Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2) | : | Kolay bir hesapla hesaba çekilecek, |
Fizilal-il Kuran | : | O kolay bir hesaba çekilecek. |
Gültekin Onan | : | O, kolay bir hesap (sorgu) ile sorguya çekilecek, |
Hasan Basri Çantay | : | kolayca bir hisâb ile muhaasebe edilecek o, |
İbni Kesir | : | Kolayca bir hesab ile muhasebe edilecektir. |
Muhammed Esed | : | zamanı geldiğinde kolay bir hesaba çekilecektir; |
Ömer Nasuhi Bilmen | : | (7-9) İmdi kimin kitabı sağ eline verilmiş olursa. Artık bir kolay hesap ile muhasebe edilmiş olur. Ve ehline sevinçli olarak dönmüş bulunur. |
Şaban Piriş | : | O, kolay bir hesapla hesap verecektir. |
Suat Yıldırım | : | (7-9) Hesap defteri sağ eline verilen kimsenin hesabı kolayca görülür. Ve ailesine sevinç içinde döner. |
Süleyman Ateş | : | O, kolay bir hesaba çekilecek, |
Tefhim-ul Kuran | : | O, kolay bir hesap (sorgu) ile sorguya çekilecek, |
Ümit Şimşek | : | Hesabı kolayca görülecek, |
Yaşar Nuri Öztürk | : | Kolay bir hesapla hesaba çekilecek, |