Ve ezinet li rabbihâ ve hukkat.
Diyanet İşleri | : | Rabbini dinlediği zaman -ki ona yaraşan da budur- (insan yaptıklarını karşısında bulur!) |
Abdulbaki Gölpınarlı | : | Ve Rabbini dinleyip itâat ederek sözünü haklayınca. |
Adem Uğur | : | Ve Rabb'ini dinleyip O'na hakkıyla itaata mecbur kılındığı vakit (insanoğlu yaptıkları ile karşılaşır). |
Ali Bulaç | : | Ve 'kendi yaratılışına uygun' Rabbine boyun eğdiği zaman. |
Ali Fikri Yavuz | : | Ve Rabbinin emrine boyun eğib de (O’na itaat) gerçekleştirildiği zaman, (insan sevabını veya azabını görecektir). |
Bekir Sadak | : | (3-5) Yer duzeltilip, icinde olanlari disari atarak bosaldigi zaman ve yer Rabbine boyun egdigi zaman, ki yer boyun egecektir |
Celal Yıldırım | : | (3-4-5) Yeryüzü uzatılıp dümdüz hâle getirildiği, içinde olanı boşalttığı ve Rabbinin buyruğuna kulak verdiği zaman —ki yeryüzü bunun haklılık ölçüsündedir— (herkes ne olduğunu iyice anlayacak).. |
Diyanet İşleri (eski) | : | (3-5) Yer düzeltilip, içinde olanları dışarı atarak boşaldığı zaman ve yer Rabbine boyun eğdiği zaman, ki yer boyun eğecektir |
Diyanet Vakfi | : | (3-5) Yer dümdüz edildiği, içinde bulunanları atıp boşaldığı ve Rabbini dinleyip O'na hakkıyla itaata mecbur kılındığı vakit (insanoğlu yaptıkları ile karşılaşır). |
Edip Yüksel | : | Ve doğal yapısı gereğince Rabbine kulak verdiği zaman. |
Elmalılı Hamdi Yazır | : | Ve rabbını dinleyip haklandığı vakıt |
Elmalılı (sadeleştirilmiş) | : | ve Rabbini dinleyip haklandığında, |
Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2) | : | Ve Rabbini dinleyip kendisine yaraşır şekilde boyun eğdiği vakit, |
Fizilal-il Kuran | : | Ve Rabbine yaraştığı şekilde O'na kulak verip boyun eğdiği zaman. |
Gültekin Onan | : | Ve 'kendi yaratılışına uygun' rabbine boyun eğdiği zaman. |
Hasan Basri Çantay | : | (3-4-5) yer uzatıldığı, içinde ne varsa atıb bomboş kaldığı, bu hususda da) Rabbini dinleyib boyun eğdiği zaman, ki yer zâten buna lâyık olarak yaratılmışdır, (herkes yapdığına kavuşacakdır). |
İbni Kesir | : | Ve Rabbına boyun eğdiğinde. Ki o, zaten boyun eğecektir. |
Muhammed Esed | : | tabiatı gereği Rabbine boyun eğerek: |
Ömer Nasuhi Bilmen | : | Ve Rabbini dinlediği ve layık kılındığı zaman. |
Şaban Piriş | : | Ve kendisine yaraştığı gibi Rabbine boyun eğdiği zaman.. |
Suat Yıldırım | : | Ve hep yapageldiği gibi, Rabbinin buyruğunu dinlediği zaman... Seyredin siz: neler olacak o zaman! |
Süleyman Ateş | : | Ve kendisine yaraştığı üzere Rabbini(n buyruğunu) dinlediği zaman! |
Tefhim-ul Kuran | : | Ve 'kendi yaratılış gereğine uygun' olarak Rabbine boyun eğdiği zaman. |
Ümit Şimşek | : | Ve Rabbinin emrini dinlediğinde-zaten ona bu yaraşır. |
Yaşar Nuri Öztürk | : | Ve Rabbini dinleyip de hakkın belirişine araç kılındığı zaman! |