Ayet Ayet Kuran-ı Kerim Oku | Sayfa Sayfa Kuran-ı Kerim Oku | Kurani Kerim Dinle | Dini Oyun Oyna | | Sure Sure Kurani Kerim Oku | »
84. inşikak Suresi 11. ayeti kerime 84.Sure 588.Sayfa 30.Cuz Kuranda 5895.Ayeti Kerime
Sonraki Ayet
Surenin Tefsiri :
"inşikak suresi Tefsiri"
فَسَوْفَ يَدْعُو ثُبُورًا
Fe sevfe yed’û subûrâ(subûren).
1. | fe | : artık, işte |
2. | sevfe yed'û | : derhal dua edecek, hemen davet edecek, çağıracak |
3. | subûran | : helâk olma, mahvolma, yok olma, ölüm |
Diyanet İşleri | : | (11-12) “Helâk!” diye bağıracak ve alevli ateşe girecektir. |
Abdulbaki Gölpınarlı | : | O, helâk olmasını diler. |
Adem Uğur | : | Derhal yok olmayı isteyecek, |
Ali Bulaç | : | O da, helak (yok olmay)ı çağıracak, |
Ali Fikri Yavuz | : | Artık “helâk!” diye bağırır, (ölümünü ister); |
Bekir Sadak | : | (10-12) Ama amel defteri kendisine arkasindan verilen kimse: «Mahvoldum» diye bagirir ve cilgin alevli cehenneme girer. |
Celal Yıldırım | : | (10-11-12) Kitabı (amel defteri) arkasından verilen kimse ise, «vay, yazıklar oldu bana, mahvoldum !» diye bağırıp çağıracak, alev alev yanan Cehennem'e varıp girecek. |
Diyanet İşleri (eski) | : | (10-12) Ama amel defteri kendisine arkasından verilen kimse: 'Mahvoldum' diye bağırır ve çılgın alevli cehenneme girer. |
Diyanet Vakfi | : | (10-13) Kimin de kitabı arkasından verilirse, derhal yok olmayı isteyecek; alevli ateşe girecektir. Zira o, (dünyada) ailesi içinde (mal mülk sebebiyle) şımarmıştı. |
Edip Yüksel | : | Yok olmayı arzulayacak, |
Elmalılı Hamdi Yazır | : | helâk! diye çağırır |
Elmalılı (sadeleştirilmiş) | : | Helak diye çağırır |
Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2) | : | «Yetiş ey ölüm!» diye bağıracak |
Fizilal-il Kuran | : | O, ölümü çağıracak. |
Gültekin Onan | : | O da, helak (yok olmay)ı çağıracak, |
Hasan Basri Çantay | : | derhal helakini temennî edecek, |
İbni Kesir | : | Derhal helakini temenni edecektir. |
Muhammed Esed | : | zamanı geldiğinde tamamiyle yok olmak için yalvaracak: |
Ömer Nasuhi Bilmen | : | (10-12) Fakat kime ki, kitabı arkası tarafından verilmiş olur. Derhal bir helâkı çağırır. Ve bir alevli ateşe yaslanacaktır. |
Şaban Piriş | : | Ölüp, yok olmak isteyecek.. |
Suat Yıldırım | : | Yok olmayı ister. |
Süleyman Ateş | : | O, ölümü çağıracak, |
Tefhim-ul Kuran | : | O da, helâk (yok olmay)ı çağıracak, |
Ümit Şimşek | : | O da helâkini isteyecek, |
Yaşar Nuri Öztürk | : | Bir ölüm çağıracak, |
Hafizefendi.Com tümü 25 adet Türkçe Kuran mealini ayetlerin latin alfabesi ile Türkçe okunuş metinlerini ve ayetlerde yer alan kelimelerin Türkçe anlamlarını da vererek mealleri mukayese etmenizi sağlar.
Hafizefendi.Com sitesi ziyaretçilerine ayetlerde yer alan kelimelerin tek tek Türkçe anlamlarını da sunarak, Kur'an da yer almayan bidatlerin nasıl meallerde yer aldığını göstermek ve ziyaretçilerin Kur'an-ı Kerim'i daha iyi anlamalarına vesile olmak amaçları ile hazırlanmıştır.
|