Ve yutâfu aleyhim bi âniyetin min fıddatin ve ekvâbin kânet kavârîrâ(kavârîren).
Diyanet İşleri | : | Etraflarında gümüş kaplar, şeffaf kadehler dolaştırılır. |
Abdulbaki Gölpınarlı | : | Ve sunulur onlara gümüş kadehler ve sırça sağraklar. |
Adem Uğur | : | Yanlarında gümüşten kaplar ve billûr kupalar dolaştırılır. |
Ali Bulaç | : | Çevrelerinde gümüşten billur kablar, kupalar dolaştırılır. |
Ali Fikri Yavuz | : | Onlara (hizmet için) gümüşten billûr kaplar ve sürahilerle (etraflarında) dolaşılır. |
Bekir Sadak | : | Cevrelerinde gumus kaplar ve billur kaseler dolastirilir. |
Celal Yıldırım | : | Çevrelerinde gümüşten kaplar ve billurdan olan küpler dolaştırılır. |
Diyanet İşleri (eski) | : | Çevrelerinde gümüş kaplar ve billur kaseler dolaştırılır. |
Diyanet Vakfi | : | (15-16) Yanlarında, gümüş kaplar ve billûr kâselerle, gümüş beyazlığında (billûr gibi) şeffaf kupalarla dolaşılır ki, sâkiler bunu (cennet şarabını) ölçüsünce tayin ve takdir ederler. |
Edip Yüksel | : | Onlara gümüş tepsiler ve şeffaf bardaklarda sunulur. |
Elmalılı Hamdi Yazır | : | Hem dolaşılır üzerlerine gümüşten kaplar ve küplerle ki billûrlar |
Elmalılı (sadeleştirilmiş) | : | Gümüş kaplar ve billur küplerle çevrelerinde dolaşılır, |
Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2) | : | Yanlarında gümüşten kaplar, billur kupalar dolaştırılır. |
Fizilal-il Kuran | : | Onlara gümüş tabaklarla ve saydam kadehlerle servis yapılır. |
Gültekin Onan | : | Çevrelerinde gümüşten billur kablar, kupalar dolaştırılır. |
Hasan Basri Çantay | : | Onlara gümüşden billur kablar, kupalar dolaşdırılır. |
İbni Kesir | : | Çevrelerinde gümüş kupalar ve billur kaseler dolaştırılır. |
Muhammed Esed | : | Onlar gümüşten kaplar ve kristal(e benzeyen) kadehlerle karşılanacaklar |
Ömer Nasuhi Bilmen | : | Ve onların üzerlerine gümüşten kaplar ile ve billûrdan küpler ile dolaşılır. |
Şaban Piriş | : | Çevrelerinde ise gümüş kaplar ve billur kaseler dolaştırılır. |
Suat Yıldırım | : | (15-16) Etraflarında hizmet edenler gümüş kaplar, billur kâseler, gümüşî parlaklıkta billur kupalarla dolaşır, onlara ikram ederler. Cennetlikler içeceklerini kendi iştahları ölçüsünce tayin ederler. |
Süleyman Ateş | : | Yanlarında gümüş kablar, billûr kupalar dolaştırılır. |
Tefhim-ul Kuran | : | Çevrelerinde gümüşten billur kablar, kupalar dolaştırılır. |
Ümit Şimşek | : | Etraflarında gümüş kadehler ve billûr kupalar dolaştırılır. |
Yaşar Nuri Öztürk | : | Çevrelerinde, gümüşten ve billurdan kaplar dolaştırılır. Kupalardır onlar. |