İnnehâ aleyhim mu’sadeh(mu’sadetun).
Diyanet İşleri | : | (8-9) Şüphesiz uzatılmış direkler arasında (bağlı oldukları hâlde) ateş onların üzerine kapatılacaktır. |
Abdulbaki Gölpınarlı | : | Şüphe yok ki üstlerine kapıları kapanmıştır. |
Adem Uğur | : | O, onların üzerine kapatılıp kilitlenecektir. |
Ali Bulaç | : | O, onların üzerine kilitlenecektir; |
Ali Fikri Yavuz | : | O (ateş), kapatılacaktır onların üstüne; |
Bekir Sadak | : | (8-9) Onlar, uzun sutunlar arasinda, her yonden o atesle kapatilmislardir. * |
Celal Yıldırım | : | (8-9) Şüphesiz ki, o ateş onları uzun uzun sütunlara (bağlı oldukları halde) her taraftan kuşatacaktır. |
Diyanet İşleri (eski) | : | (8-9) Onlar, uzun sütunlar arasında, her yönden o ateşle kapatılmışlardır. |
Diyanet Vakfi | : | (8-9) Onlar (bu ateşin içinde) uzatılmış sütunlara bağlanmışlar ve o vaziyette o (ateş) üzerlerine kapatılmıştır. |
Edip Yüksel | : | Onların üzerine kapanmıştır. |
Elmalılı Hamdi Yazır | : | O kapatılacaktır onlar üstüne |
Elmalılı (sadeleştirilmiş) | : | O (ateş), onların üstüne kapatılacaktır mutlaka, |
Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2) | : | (8-9) Cehennemlikler, dikilmiş direklere bağlı oldukları halde, o ateşin kapıları üzerlerine kapatılacaktır. |
Fizilal-il Kuran | : | Cehennem onların üzerine kapatılacaktır. |
Gültekin Onan | : | O, onların üzerine kilitlenecektir; |
Hasan Basri Çantay | : | Bu (ateşin kapıları da) onların üzerine kapatılmışdır. |
İbni Kesir | : | Bu, onların üzerine kapatılmıştır. |
Muhammed Esed | : | üzerlerine salınacak (bir ateş), |
Ömer Nasuhi Bilmen | : | (8-9) Şüphe yok ki, bu, onların üzerlerine kapatılmıştır. Uzatılmış sütunlarda (bağlı bulunacaklardır). |
Şaban Piriş | : | O üzerlerine kapatılacak, |
Suat Yıldırım | : | (8-9) Bu ateş mahzeninin kapıları üzerlerine kapatılacaktır. Kendileri de uzun sütunlara bağlı bırakılacaklardır. |
Süleyman Ateş | : | O, onların üzerine kapatılıp kilitlenecektir. |
Tefhim-ul Kuran | : | O, onların üzerine kilitlenecektir; |
Ümit Şimşek | : | Üzerlerine kapılar kapatılır. |
Yaşar Nuri Öztürk | : | O, onların üzerine kilitlenecektir. |