Li sa’yihâ râdiyeh(râdiyetun).
Diyanet İşleri | : | Yaptıklarından dolayı hoşnutturlar. |
Abdulbaki Gölpınarlı | : | Çalıştıklarından hoşnût olurlar. |
Adem Uğur | : | (dünyadaki) çabalarından hoşnut olmuşlardır, |
Ali Bulaç | : | Harcadığı çabadan dolayı hoşnuttur. |
Ali Fikri Yavuz | : | (Dünyadaki) çalışmasından ötürü hoşnuddur; |
Bekir Sadak | : | Yaptiklarindan hosnuddurlar. |
Celal Yıldırım | : | Çalışıp çabaladıklarından memnundurlar. |
Diyanet İşleri (eski) | : | Yaptıklarından hoşnuddurlar. |
Diyanet Vakfi | : | (8-11) O gün bir takım yüzler de vardır ki, mutludurlar; (dünyadaki) çabalarından hoşnut olmuşlardır, yüce bir cennettedirler. Orada boş bir söz işitmezler. |
Edip Yüksel | : | Yaptıklarından ötürü sevinçlidir. |
Elmalılı Hamdi Yazır | : | Sayinden hoşnuddur |
Elmalılı (sadeleştirilmiş) | : | Yaptıklarından hoşnut. |
Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2) | : | Yaptığından hoşnuttur. |
Fizilal-il Kuran | : | Yaptıklarından hoşnutturlar. |
Gültekin Onan | : | Harcadığı çabadan dolayı hoşnuttur. |
Hasan Basri Çantay | : | (Dünyâda tâat ve ibâdetle) çalışdığından dolayı hoşnuddur. |
İbni Kesir | : | Çalıştıklarından hoşnuddur. |
Muhammed Esed | : | çabaları(nın meyvesini tatmak)tan memnun, |
Ömer Nasuhi Bilmen | : | (8-9) Bir kısım yüzler de o günde güzellik sahibidir. Çalışmış olmasından dolayı hoşnuttur. |
Şaban Piriş | : | Çalışmasından hoşnuttur. |
Suat Yıldırım | : | Emeklerinin neticesini almadan ötürü gayet memnundurlar. |
Süleyman Ateş | : | İşinden memnun, |
Tefhim-ul Kuran | : | Harcadığı çabadan dolayı hoşnuttur. |
Ümit Şimşek | : | Yaptığından hoşnuttur. |
Yaşar Nuri Öztürk | : | Emek ve gayreti yüzünden hoşnuttur. |