Ve ersele aleyhim tayren ebâbîl(ebâbîle).
Diyanet İşleri | : | (3-5) Üzerlerine balçıktan pişirilmiş taşlar atan sürü sürü kuşlar gönderdi. Nihayet onları yenilmiş ekin yaprakları hâline getirdi. |
Abdulbaki Gölpınarlı | : | Ve onlara, çeşitli yerlerden bölük bölük, birbiri ardınca kuşlar göndermedi mi? |
Adem Uğur | : | Onların üstüne ebâbil kuşlarını gönderdi. |
Ali Bulaç | : | Onların üzerine ebabil (sürü sürü) kuşlarını gönderdi. |
Ali Fikri Yavuz | : | Üzerlerine sürü sürü kuşlar salıverdi, |
Bekir Sadak | : | (3-4) Onlarin uzerine, sert taslar atan surulerle kuslar gonderdi. |
Celal Yıldırım | : | Üzerlerine balçıktan yapılan sert taşlar atan Ebabil kuşlarını gönderdi de, |
Diyanet İşleri (eski) | : | (3-4) Onların üzerine, sert taşlar atan sürülerle kuşlar gönderdi. |
Diyanet Vakfi | : | Onların üstüne sürü sürü kuşlar gönderdi. |
Edip Yüksel | : | Onların üstüne kuş sürüleri gönderdi. |
Elmalılı Hamdi Yazır | : | Saldı da üzerlerine sürü sürü kuşlar (Ebâbil) |
Elmalılı (sadeleştirilmiş) | : | Üzerlerine sürü sürü kuşlar saldı. |
Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2) | : | Üzerlerine sürü sürü kuşlar gönderdi. |
Fizilal-il Kuran | : | Onların üzerine sürülerle kuşlar gönderdi. |
Gültekin Onan | : | Onların üzerine ebabil (sürü sürü) kuşlarını gönderdi. |
Hasan Basri Çantay | : | O, bunların üzerine sürü sürü kuş (lar) gönderdi, |
İbni Kesir | : | O; bunların üzerine sürülerle kuşlar gönderdi. |
Muhammed Esed | : | Üzerlerine kalabalık sürüler halinde uçan varlıklar saldı, |
Ömer Nasuhi Bilmen | : | Ve onların üzerlerine bölük bölük kuşlar gönderdi. |
Şaban Piriş | : | (3-4) Onların üzerine damgalanmış taşlar atan ebâbil kuşlarını gönderdi. |
Suat Yıldırım | : | Üzerlerine ebabili, sürü sürü kuşları salıverdi. |
Süleyman Ateş | : | Üzerlerine sürü sürü kuşlar gönderdi, |
Tefhim-ul Kuran | : | Onların üzerine ebabil (sürü sürü) kuşlarını gönderdi. |
Ümit Şimşek | : | Üzerlerine bölük bölük kuşlar gönderdi. |
Yaşar Nuri Öztürk | : | Gönderdi üzerlerine sürüler halinde kuş, |