Kellâ izâ dukketil ardu dekken dekkâ(dekken).
Diyanet İşleri | : | Hayır, yeryüzü (kıyamet sarsıntısıyla) parça parça olup dağıldığı zaman, |
Abdulbaki Gölpınarlı | : | İş öyle değil, hayır, yer bir kere paramparça olup dümdüz bir hâle geldi mi. |
Adem Uğur | : | Ama yeryüzü parça parça döküldüğü, |
Ali Bulaç | : | Hayır; yer, parça parça yıkılıp darmadağın olduğu, |
Ali Fikri Yavuz | : | Hayır, (bunların hiç biri uygun değildir). Ne zaman ki arz, çarpıla çarpıla toz duman edilir, |
Bekir Sadak | : | Ama yer, carpilip paralandigi zaman; |
Celal Yıldırım | : | Hayır, hayır; (bu tutumunuz çok kötü!) Yer sarsılıp parça parça bölündüğü (sonra da dümdüz duruma geldiği) zaman, |
Diyanet İşleri (eski) | : | Ama yer, çarpılıp paralandığı zaman; |
Diyanet Vakfi | : | (21-22) Ama yeryüzü parça parça döküldüğü, Rabbin(in emri) geldiği ve melekler saf saf dizildiği zaman (her şey ortaya çıkacaktır). |
Edip Yüksel | : | Doğrusu, yer çarpılıp paralandığı zaman, |
Elmalılı Hamdi Yazır | : | Hayır hayır, Arz «dekken dekkâ» düzlendiği |
Elmalılı (sadeleştirilmiş) | : | Hayır, hayır, yer üst üste sarsıntılarla düzlendiği zaman, |
Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2) | : | Hayır hayır, yer birbiri ardınca sarsılıp dümdüz olduğu zaman, |
Fizilal-il Kuran | : | Hayır, yer çarpılıp paralandığı zaman, |
Gültekin Onan | : | Hayır; yer, parça parça yıkılıp darmadağın olduğu, |
Hasan Basri Çantay | : | Hakkaa ki yer (zelzeleyle) parça parça dağıtıldığı zaman, |
İbni Kesir | : | Ama yer; parça parça dağıtıldığında. |
Muhammed Esed | : | Peki, (Hesap Günü nasıl davranacaksınız,) yeryüzü ardarda sarsılıp paramparça olduğunda, |
Ömer Nasuhi Bilmen | : | Hayır hayır. Yer dağılıp parça parça parçalanınca. |
Şaban Piriş | : | -Hayır, Yer paramparça olduğu zaman, |
Suat Yıldırım | : | Hayır! Bu yaptıklarınız kesinlikle yanlış! Dünya sarsılıp parça parça döküldüğü zaman, |
Süleyman Ateş | : | Hayır, yer birbiri ardınca sarsılıp dümdüz edildiği zaman, |
Tefhim-ul Kuran | : | Hayır; yer, parça parça yıkılıp darmadağın olduğu, |
Ümit Şimşek | : | Heyhat! Yeryüzü paramparça olduğunda, |
Yaşar Nuri Öztürk | : | İş böyle gitmeyecektir! Yer birbirine çarpılıp dümdüz hale getirildiğinde, |