Ve vecedeke âilen fe agnâ.
Diyanet İşleri | : | Seni ihtiyaç içinde bulup da zengin etmedi mi? |
Abdulbaki Gölpınarlı | : | Ve seni yoksul bulup da zenginlik vermedi mi sana? |
Adem Uğur | : | Seni fakir bulup zengin etmedi mi? |
Ali Bulaç | : | Bir yoksul iken seni bulup zengin etmedi mi? |
Ali Fikri Yavuz | : | Seni, bir, yoksul iken, (Hz. Hatice’nin malı ile) zengin etmedi mi? |
Bekir Sadak | : | Seni fakir bulup zenginlestirmedi mi? |
Celal Yıldırım | : | eni fakir bulup zengin etmedi mi? |
Diyanet İşleri (eski) | : | Seni fakir bulup zenginleştirmedi mi? |
Diyanet Vakfi | : | Seni fakir bulup zengin etmedi mi? |
Edip Yüksel | : | Seni fakir bulup zengin etmedik mi? |
Elmalılı Hamdi Yazır | : | ve seni bir yoksul iken zengin etmedi mi? |
Elmalılı (sadeleştirilmiş) | : | Seni bir yoksul iken zengin etmedi mi? |
Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2) | : | Seni yoksul bulup zengin etmedi mi? |
Fizilal-il Kuran | : | Fakir iken seni zengin etmedi mi? |
Gültekin Onan | : | Bir yoksul iken seni bulup zengin etmedi mi? |
Hasan Basri Çantay | : | Seni, bir fakîr olduğunu bilib de, zengin yapmadı mı? |
İbni Kesir | : | Seni fakir bulup da zenginleştirmedi mi? |
Muhammed Esed | : | İhtiyaç içinde bulup seni tatmin etmedi mi? |
Ömer Nasuhi Bilmen | : | Ve seni bir yoksul buldu da zengin kılmadı mı? |
Şaban Piriş | : | Seni fakir bulup, zengin etmedi mi? |
Suat Yıldırım | : | Seni muhtaç bulup ihtiyacını gidermedi mi? |
Süleyman Ateş | : | Seni fakir bulup zengin etmedi mi? |
Tefhim-ul Kuran | : | Bir yoksul iken seni bulup da zengin etmedi mi? |
Ümit Şimşek | : | Sen yoksulken O seni zengin etmedi mi? |
Yaşar Nuri Öztürk | : | Seni aile geçindirme zorluğu içinde bulup da zengin etmedi mi? |