Kutile ashâbul uhdûd(uhdûdi).
Diyanet İşleri | : | (3-5) Şâhitlik edene ve şahitlik edilene andolsun ki, (mü’minleri yakmak için) hendek kazıp (içinde) alevli ateş yakanlar lânetlenmiştir. |
Abdulbaki Gölpınarlı | : | Kahrolsun yerde hendekler kazıp ateşler yakanlar. |
Adem Uğur | : | Kahroldu o hendeğin sahipleri, |
Ali Bulaç | : | Kahrolsun Ashab-ı Uhdud |
Ali Fikri Yavuz | : | (Eski devirlerde müminlere çeşitli eziyetler yapan ve) Ashab-ı Uhdûd (diye adlanan kavim lânet edildiği gibi, Mekke müşrikleri de) lânetlenmiştir. |
Bekir Sadak | : | (4-7) Hazirladiklari hendekleri, tutusturulmus atesle doldurarak onun cevresinde oturup, inanmis kimselere dinlerinden donmeleri icin yaptiklari iskenceleri seyredenlerin cani ciksin! |
Celal Yıldırım | : | Uhdûdlular lanetlendiler.. |
Diyanet İşleri (eski) | : | (4-7) Hazırladıkları hendekleri, tutuşturulmuş ateşle doldurarak onun çevresinde oturup, inanmış kimselere dinlerinden dönmeleri için yaptıkları işkenceleri seyredenler kahrolmuştur! |
Diyanet Vakfi | : | (1-7) Burçlara sahip gökyüzüne, geleceği bildirilmiş olan güne, (o günde) tanıklık edene ve edilene andolsun ki, ateşle dolu hendeğe atılanlar (yakılarak) öldürüldü. Onlar (yakanlar) da başlarına oturmuşlar, müminlere yapmakta oldukları işkenceyi seyrediyorlardı. |
Edip Yüksel | : | Kanyon halkına yazıklar olsun. |
Elmalılı Hamdi Yazır | : | Tel'ıyn edildi sahibleri o uhdudun |
Elmalılı (sadeleştirilmiş) | : | o hendek sahiplerine la'net edildi. |
Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2) | : | Kahroldu o hendeğin sahipleri, |
Fizilal-il Kuran | : | Hendekleri hazırlayanların canı çıksın. |
Gültekin Onan | : | Kahrolsun Ashab-ı Uhdud. |
Hasan Basri Çantay | : | (4-5) tutuşdurucu (malzeme ile hazırladıkları) o ateş hendeklerin saahibleri gebertilmişdir. |
İbni Kesir | : | Uhdud ashabının canı çıksın, |
Muhammed Esed | : | Onlar (yalnızca) kendilerini yok ederler, o çukuru hazırlayanlar, |
Ömer Nasuhi Bilmen | : | (3-4) Ve şehâdet eden ve şehâdet olunana. Hendeklerin sahipleri mel'un bulunmuştur. |
Şaban Piriş | : | Kahrolsun hendek sahipleri! |
Suat Yıldırım | : | (4-5) Tıpkı kahrolası Ashab-ı uhdud’un, o tutuşturulmuş ateşle dolu hendeği hazırlayanların mel’un oldukları gibi... |
Süleyman Ateş | : | Ki kahroldu o hendeğin adamları |
Tefhim-ul Kuran | : | Kahrolsun Ashab-ı Uhdûd |
Ümit Şimşek | : | Uhdud Ashabı kahrolsun! |
Yaşar Nuri Öztürk | : | Ki gebertildi o hendekçi grup/o kamçıları hendek gibi iz bırakan herifler, |