Vellezîne keferû bi âyâtinâ hum ashâbul meş’emeh(meş’emeti).
Diyanet İşleri | : | Âyetlerimizi inkâr edenler ise; kötülüğe batmış kimselerdir. |
Abdulbaki Gölpınarlı | : | Delillerimize kâfir olanlara gelince: Onlardır sol taraf ehli. |
Adem Uğur | : | Ayetlerimizi inkâr edenler ise işte onlar soldakilerdir, |
Ali Bulaç | : | Ayetlerimizi inkar edenler ise, sol yanın adamlarıdır (Ashab-ı Meş'eme). |
Ali Fikri Yavuz | : | Ayetlerimizi inkâr edenler ise; onlar (amel defterleri sol ellerine verilenler) solculardır. |
Bekir Sadak | : | Ayetlerimizi inkar edenler, iste onlar amel defterleri sollarindan verilenlerdir. |
Celal Yıldırım | : | Âyetlerimizi inkâr edenler ise sol tarafta yerlerini alanlardır. |
Diyanet İşleri (eski) | : | Ayetlerimizi inkar edenler, işte onlar amel defterleri sollarından verilenlerdir. |
Diyanet Vakfi | : | (19-20) Âyetlerimizi inkâr edenler ise işte onlar soldakilerdir. Cezaları, kapıları üzerlerine sımsıkı kapatılmış bir ateştir. |
Edip Yüksel | : | Ayet ve mucizelerimizi inkar edenlerse talihsizlerdir. |
Elmalılı Hamdi Yazır | : | Âyetlerimize küfr edenler ise onlardır işte: Şeâmet sahibleri (Ashab-ı Meş'eme) |
Elmalılı (sadeleştirilmiş) | : | Ayetlerimizi inkar edenler ise, onlardır işte şeamet sahipleri (uğursuz kimseler). |
Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2) | : | Âyetlerimizi tanımayanlar ise, onlardır işte amel defterleri sollarından verilenler. |
Fizilal-il Kuran | : | Ayetlerimizi inkar edenler. İşte onlar amel defterleri soldan verilenlerdir. |
Gültekin Onan | : | Ayetlerimize küfredenler ise sol yanın adamlarıdır (Ashab-ı Meşeme). |
Hasan Basri Çantay | : | Âyetlerimize küfredenler ise solcuların tâ kendileridir. |
İbni Kesir | : | Ayetlerimize küfredenler ise, solcuların kendileridir. |
Muhammed Esed | : | Bizim mesajlarımızın doğruluğunu inkara şartlanmış olanlar ise kötülüğe batmış kimselerdir, |
Ömer Nasuhi Bilmen | : | Ve o kimseler ki, Bizim âyetlerimizi inkâr ettiler. Onlar da şeamet sahipleridir. |
Şaban Piriş | : | Ayetlerimizi inkar edenler, onlar sol taraf halkıdır. |
Suat Yıldırım | : | Ayetlerimizi inkâr edenlerin hesap defterleri ise, sol ellerine verilecektir. |
Süleyman Ateş | : | Âyetlerimizi tanımayanlar ise solun adamlarıdır (Kitabı solundan verilen uğursuz kişilerdir). |
Tefhim-ul Kuran | : | Ayetlerimizi inkar edenler ise, sol yanın adamlarıdır (Ashab-ı Meş'eme) |
Ümit Şimşek | : | Âyetlerimizi inkâr edenler ise, defterleri sol taraftan verilecek uğursuzluk ehlidir. |
Yaşar Nuri Öztürk | : | Bizim ayetlerimizi tanımayanlara gelince bunlar; şomluk, uğursuzluk yâranıdır. |