Fekku rekabetin.
Diyanet İşleri | : | O tutsak bir boynu çözmek (köle azat etmek)tir. |
Abdulbaki Gölpınarlı | : | Bir kul azat etmek. |
Adem Uğur | : | Köle azat etmek, |
Ali Bulaç | : | Bir boynu çözmek (bir köleye özgürlük vermek)tir; |
Ali Fikri Yavuz | : | O, köle azad etmektir. |
Bekir Sadak | : | O gecit, bir kole ve esir azadetmek, |
Celal Yıldırım | : | Bir köle ya da esirin bağını çözüp hürriyetine kavuşturmaktır. |
Diyanet İşleri (eski) | : | O geçit, bir köle ve esir azadetmek, |
Diyanet Vakfi | : | (11-16) Fakat o, sarp yokuşu aşamadı. O sarp yokuş nedir bilir misin? Köle azat etmek veya açlık gününde yakını olan bir yetimi, yahut aç açık bir yoksulu doyurmaktır. |
Edip Yüksel | : | Köleleri özgürlüklerine kavuşturmaktır; |
Elmalılı Hamdi Yazır | : | (Fekki rakabe) esîr bir boyun kurtarmak |
Elmalılı (sadeleştirilmiş) | : | Esir bir boyun kurtarmak (bir köle azad etmek) |
Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2) | : | Köle azat etmek, |
Fizilal-il Kuran | : | O geçit bir köle ve esir azad etmektir. |
Gültekin Onan | : | Bir boynu çözmek (bir köleye özgürlük vermek)tir. |
Hasan Basri Çantay | : | (O) kul azad etmekdir, |
İbni Kesir | : | Bir kul azad etmektir. |
Muhammed Esed | : | (O,) boynunu (günah zincirinden) kurtarmaktır; |
Ömer Nasuhi Bilmen | : | (O) Bir köle azad etmektir. |
Şaban Piriş | : | Köle azat etmektir. |
Suat Yıldırım | : | Sarp yokuş: Bir köleyi, bir esiri hürriyetine kavuşturmaktır! |
Süleyman Ateş | : | Bir boynu (kölelik zincirinden) çözmek, |
Tefhim-ul Kuran | : | Bir boynu çözmek (bir köleye özgürlük vermek)tir; |
Ümit Şimşek | : | O, köle azad etmektir. |
Yaşar Nuri Öztürk | : | Özgürlüğü zincirlenenin bağını çözmektir o. |