Ayet Ayet Kuran-ı Kerim Oku | Sayfa Sayfa Kuran-ı Kerim Oku | Kurani Kerim Dinle | Dini Oyun Oyna |
» 3. ALi imran Suresi 60.ayet 3.Sure 56.Sayfa 3.Cuz Kurani Kerimde 353.Ayeti Kerime
"Sonraki Ayeti Kerime"
Surenin Tefsiri : "Ali imran suresi tefsiri"

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156 157 158 159 160 161 162 163 164 165 166 167 168 169 170 171 172 173 174 175 176 177 178 179 180 181 182 183 184 185 186 187 188 189 190 191 192 193 194 195 196 197 198 199 200

الْحَقُّ مِن رَّبِّكَ فَلاَ تَكُن مِّن الْمُمْتَرِينَ

El hakku min rabbike fe lâ tekun minel mumterîn(mumterîne).

1.el hakku: hak, gerçek
2.min rabbi-ke: senin Rabb'inden
3.fe lâ tekun: öyleyse sen olma
4.min el mumterîne: şüphe edenlerden

Diyanet İşleri:Hak Rabbindendir. O hâlde, sakın şüphe edenlerden olma.
Abdulbaki Gölpınarlı:Gerçek, Rabbindendir, şüphe edenlerden olma artık.
Adem Uğur:Gerçek, Rabbinden gelendir. Öyle ise şüphecilerden olma.
Ali Bulaç:Gerçek, Rabbinden (gelen)dir. Öyleyse kuşkuya kapılanlardan olma.
Ali Fikri Yavuz:Îsa hakkında sana verilen haber gerçektir. Artık şüphecilerden olma.
Bekir Sadak:Gercek Rabb'indendir, o halde suphelenenlerden olma.
Celal Yıldırım:Bu (konudaki) hak söz Rabbinden (geleni)dir. Artık şüphe edenlerden olma.
Diyanet İşleri (eski):Gerçek Rabb'indendir, o halde şüphelenenlerden olma.
Diyanet Vakfi:Gerçek, Rabbinden gelendir. Öyle ise şüphecilerden olma.
Edip Yüksel:Bu, Rabbinden gelen gerçektir; kuşkulananlardan olma.
Elmalılı Hamdi Yazır:Bu hak senin rabbından, binaenaleyh şüphe edenlerden olma
Elmalılı (sadeleştirilmiş):Bu gerçek senin Rabbindendir; bunun için şüphe edenlerden olma!
Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2):Bu hak (gerçek) senin rabbindendir, o halde şüphecilerden olma.
Fizilal-il Kuran:Bu anlattıklarımız Rabbinden gelen gerçektir. Sakın kuşkuya kapılanlardan olma.
Gültekin Onan:Gerçek, rabbinden (gelen) dir. Öyleyse kuşkuya kapılanlardan olma.
Hasan Basri Çantay:(Bu) Hak (ve hakıykat) Rabbinden (gelen bir gerçek) dir. öyle ise şübhecilerden olma.
İbni Kesir:Hak, Rabbındandır. Öyleyse şüphecilerden olma.
Muhammed Esed:(Bu), Rabbinden bir hakikat(tir); öyleyse, şüphecilerden olma!
Ömer Nasuhi Bilmen:Hak Rabbindendir, artık şüphe edenlerden olma.
Şaban Piriş:Gerçek Rabbin'dendir. O halde şüphe edenlerden olma!
Suat Yıldırım:Hakikat, Rabbinin tarafından gelir. Bunda hiçbir tereddüdün olmasın!
Süleyman Ateş:(Bu,) Rabbinden gelen gerçektir. Öyle ise kuşkulananlardan olma.
Tefhim-ul Kuran:Gerçek, Rabbindendir. Öyleyse kuşkuya kapılanlardan olma.
Ümit Şimşek:Bu, Rabbinden sana gelen hakkın tâ kendisidir; sakın şüpheye düşme.
Yaşar Nuri Öztürk:Hak, Rabbindendir. O halde, kuşku duyanlardan olma.



Hafizefendi.Com tümü 25 adet Türkçe Kuran mealini ayetlerin latin alfabesi ile Türkçe okunuş metinlerini ve ayetlerde yer alan kelimelerin Türkçe anlamlarını da vererek mealleri mukayese etmenizi sağlar.

Hafizefendi.Com sitesi ziyaretçilerine ayetlerde yer alan kelimelerin tek tek Türkçe anlamlarını da sunarak, Kur'an da yer almayan bidatlerin nasıl meallerde yer aldığını göstermek ve ziyaretçilerin Kur'an-ı Kerim'i daha iyi anlamalarına vesile olmak amaçları ile hazırlanmıştır.
Telif bilgisi : Bu sitede yayınlanan her türlü bilgi ve döküman kaynak gösterilerek veya göstermeksizin kullanılabilir.
  Anasayfa    Bize ulaşın