Hâzâ beyânun lin nâsi ve huden ve mev’ızatun lil muttekîn(muttekîne).
Diyanet İşleri | : | Bu (Kur’an), insanlar için bir açıklama, Allah’a karşı gelmekten sakınanlar için bir hidayet ve bir öğüttür. |
Abdulbaki Gölpınarlı | : | Bu, insanlara açıklamadır ve sakınanları doğru yola sevk etmedir, öğüttür onlara. |
Adem Uğur | : | Bu (Kur'an), bütün insanlığa bir açıklamadır; takvâ sahipleri için de bir hidayet ve bir öğüttür. |
Ali Bulaç | : | Bu (Kur'an) insanlar için bir beyan sakınanlar için de bir hidayet ve öğüttür. |
Ali Fikri Yavuz | : | İşte Kur’ân-ı Kerimde olan bu kıssalar (vak’alar), bütün insanlar için hak sözü açıklamadır ve Allah’dan korkanlar için de bir öğüttür. |
Bekir Sadak | : | Bu Kuran, insanlara bir aciklama, sakinanlara yol gosterme ve bir oguttur. |
Celal Yıldırım | : | İşte bu (haberleri) insanlar için bir açıklama, (Allah'tan saygı dolu bir gönülle) korkup kötülüklerden sakınanlar için doğru yolu gösterme ve bir öğüttür. |
Diyanet İşleri (eski) | : | Bu Kuran, insanlara bir açıklama, sakınanlara yol gösterme ve bir öğüttür. |
Diyanet Vakfi | : | Bu (Kur'an), bütün insanlığa bir açıklamadır; takvâ sahipleri için de bir hidayet ve bir öğüttür. |
Edip Yüksel | : | Bu, insanlara bir bildiri, erdemlilere de bir yol gösterici ve öğüttür. |
Elmalılı Hamdi Yazır | : | Bu işte umum insanlar için bir beyan ve bilhassa korunacak muttekîler için bir va'z-ü irşaddır |
Elmalılı (sadeleştirilmiş) | : | İşte bu, bütün insanlar için bir açıklama ve özellikle korunacak takva sahipleri için bir hidayet ve öğüttür. |
Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2) | : | Bu (Kur'ân) insanlar için bir açıklama, Allah'dan gereğince korkanlar için doğru yolu gösterme ve bir öğüttür. |
Fizilal-il Kuran | : | Bu Kur'an, insanlara yönelik bir açıklama, takvalılar için bir doğru yol kılavuzu, bir öğüttür. |
Gültekin Onan | : | Bu (Kuran) insanlar için beyan sakınanlar için de bir hidayet ve öğüttür. |
Hasan Basri Çantay | : | Bu (Kuran) insanlar için bir beyandır, (fenâlıkdan) sakınanlar için de bir hidâyet bir öğüddür. |
İbni Kesir | : | Bu; insanlar için bir açıklama, müttakiler için de bir hidayet, bir öğüttür. |
Muhammed Esed | : | Bu, bütün insanlara açık bir ders ve Allah'a karşı sorumluluklarının bilincinde olanlar için bir rehber ve bir öğüt (olsun). |
Ömer Nasuhi Bilmen | : | İşte bu nâs için bir beyandır, ve muttakîler için de bir hidâyettir, bir nasihattır. |
Şaban Piriş | : | -Bu, (bütün) insanlar için açıklama, muttakiler için yol gösterme ve bir öğüttür. |
Suat Yıldırım | : | İşte bu, bütün insanlara yöneltilen bir açıklamadır, haramlardan korunacak müttakiler için bir hidâyet ve öğüttür. |
Süleyman Ateş | : | Bu, insanlara bir açıklama, korunanlara yol gösterme ve öğüttür. |
Tefhim-ul Kuran | : | Bu (Kur'an), insanlar için bir beyan, sakınanlar için de bir hidayet ve öğüttür. |
Ümit Şimşek | : | Bu, bütün insanlar için bir açıklama, takvâ sahipleri için bir hidayet rehberi ve bir öğüttür. |
Yaşar Nuri Öztürk | : | Bu, insanlara bir açıklama, korunup sakınanlara da bir öğüt ve kılavuzdur. |