Vel âhıretu hayrun ve ebkâ.
Diyanet İşleri | : | Oysa âhiret, daha hayırlı ve süreklidir. |
Abdulbaki Gölpınarlı | : | Ahiretse daha hayırlıdır ve daha da sürekli. |
Adem Uğur | : | Oysa ahiret daha hayırlı daha devamlıdır. |
Ali Bulaç | : | Ahiret ise daha hayırlı ve daha süreklidir. |
Ali Fikri Yavuz | : | Halbuki ahiret, daha hayırlı ve daha devamlıdır. |
Bekir Sadak | : | Oysa ahiret daha iyi ve daha bakidir. |
Celal Yıldırım | : | Halbuki Âhiret, hem daha hayırlı, hem devamlı ve sonsuzdur. |
Diyanet İşleri (eski) | : | Oysa ahiret daha iyi ve daha bakidir. |
Diyanet Vakfi | : | (16-17) Fakat siz (ey insanlar!) ahiret daha hayırlı ve daha devamlı olduğu halde dünya hayatını tercih ediyorsunuz. |
Edip Yüksel | : | Oysa ahiret daha iyi ve süreklidir. |
Elmalılı Hamdi Yazır | : | Halbuki âhıret daha hayırlı ve daha bakâlıdır |
Elmalılı (sadeleştirilmiş) | : | Oysa ahiret daha hayırlı ve daha kalıcıdır. |
Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2) | : | Oysa ahiret daha hayırlı ve daha kalıcıdır. |
Fizilal-il Kuran | : | Oysa ahiret daha iyi ve daha kalıcıdır. |
Gültekin Onan | : | Ahiret ise daha hayırlı ve daha süreklidir. |
Hasan Basri Çantay | : | Halbuki âhiret daha hayırlı, daha süreklidir. |
İbni Kesir | : | Halbuki ahiret, daha hayırlı ve daha bakidir. |
Muhammed Esed | : | oysa gelecek hayat daha iyi ve daha kalıcıdır. |
Ömer Nasuhi Bilmen | : | (16-17) Belki siz, dünya hayatını tercih edersiniz. Halbuki, ahiret daha hayırlıdır ve daha bâkîdir. |
Şaban Piriş | : | Ahiret ise daha iyi ve kalıcıdır. |
Suat Yıldırım | : | Halbuki âhiret mutluluğu daha üstün, daha hayırlı, hem de ebedîdir. |
Süleyman Ateş | : | Oysa âhiret daha iyi ve daha kalıcıdır. |
Tefhim-ul Kuran | : | Ahiret ise daha hayırlı ve daha süreklidir. |
Ümit Şimşek | : | Oysa âhiret daha hayırlı ve daha kalıcıdır. |
Yaşar Nuri Öztürk | : | Oysaki sonraki hayat daha mutlu, daha kalıcıdır. |