Ellezî yaslen nârel kubrâ.
Diyanet İşleri | : | (11-12) En büyük ateşe girecek olan en bedbaht kimse (kâfir) ise, öğüt almaktan kaçınır. |
Abdulbaki Gölpınarlı | : | Öyle bahtsız ki o, pek büyük ataşe atılır, yanar. |
Adem Uğur | : | O ki, en büyük ateşe girecektir. |
Ali Bulaç | : | Ki o, en büyük ateşe yollanacaktır. |
Ali Fikri Yavuz | : | Ki o, en büyük ateşe girecek; |
Bekir Sadak | : | O, en buyuk atese yaslanacaktir. |
Celal Yıldırım | : | O en büyük ateşe varıp girecektir. |
Diyanet İşleri (eski) | : | O, en büyük ateşe yaslanacaktır. |
Diyanet Vakfi | : | (10-13) (Allah'tan) korkan öğütten yararlanacak. En büyük ateşe girecek olan kötü kimse ise öğütten kaçınır. Sonra o, ateşte ne ölür ne de yaşar. |
Edip Yüksel | : | Ve büyük ateşe girecektir. |
Elmalılı Hamdi Yazır | : | O ki en büyük ateşe yaslanacaktır |
Elmalılı (sadeleştirilmiş) | : | O ki, en büyük ateşe yaşlanacaktır. |
Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2) | : | O ki, en büyük ateşe girecektir. |
Fizilal-il Kuran | : | O en büyük ateşe yaslanacaktır. |
Gültekin Onan | : | Ki o, en büyük ateşe yollanacaktır. |
Hasan Basri Çantay | : | Ki o, en büyük ateşe girecek, |
İbni Kesir | : | Ki o, en büyük ateşe girecek olandır. |
Muhammed Esed | : | böylesi, (öteki dünyada) büyük ateşe atılacak |
Ömer Nasuhi Bilmen | : | (11-12) En serkeş olan ise ondan kaçınır. O kimsedir ki, en büyük ateşe yaslanacaktır. |
Şaban Piriş | : | O, büyük ateşe girecektir. |
Suat Yıldırım | : | Böyle olanlar âhirette, en büyük ateşe girer. |
Süleyman Ateş | : | O da en büyük ateşe girer. |
Tefhim-ul Kuran | : | Ki o, en büyük ateşe yollanacaktır. |
Ümit Şimşek | : | O, ateşin büyüğüne girecek olandır. |
Yaşar Nuri Öztürk | : | En büyük ateşe girer o. |