Ve beşşiril mu’minîne bi enne lehum minallâhi fadlen kebîrâ(kebîren).
Diyanet İşleri | : | Mü’minlere kendileri için Allah’tan büyük bir lütuf olduğunu müjdele. |
Abdulbaki Gölpınarlı | : | Ve müjdele inananları ki şüphe yok, onlara, Allah'tan büyük bir lütuf ve ihsân var. |
Adem Uğur | : | Allah'tan büyük bir lütfa ereceklerini müminlere müjdele. |
Ali Bulaç | : | Mü'minlere müjde ver; gerçekten onlar için Allah'tan büyük bir fazl vardır. |
Ali Fikri Yavuz | : | (Ey Rasûlüm) müminlere müjdele: Onlara gerçekten büyük bir mükâfat var. |
Bekir Sadak | : | Inananlara, Rablerinden buyuk bir lutuf oldugunu mujdele. |
Celal Yıldırım | : | Mü'minleri, Allah'tan kendilerine büyük sevaplar ve üstünlüklerle müjdele. |
Diyanet İşleri (eski) | : | İnananlara, Rablerinden büyük bir lütuf olduğunu müjdele. |
Diyanet Vakfi | : | Allah'tan büyük bir lütfa ereceklerini müminlere müjdele. |
Edip Yüksel | : | İnananlara, ALLAH'tan büyük bir lütfa ulaşacaklarını müjdele. |
Elmalılı Hamdi Yazır | : | Mü'minlere müjdele! Onlara Allahdan bir büyük fadl var |
Elmalılı (sadeleştirilmiş) | : | Mü'minlere müjdele, onlara Allah tarafından büyük bir nimet olduğunu! |
Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2) | : | Müminlere müjdele! Onlara Allah'tan bir mükafat vardır... |
Fizilal-il Kuran | : | Mü'minlere Allah'tan büyük bir lütfa ereceklerini müjdele. |
Gültekin Onan | : | Müminlere müjde ver, gerçekten onlar için Tanrı'dan büyük bir fazl vardır. |
Hasan Basri Çantay | : | (Habîbim) Allahdan kendilerine cidden büyük bir fazl (-u kerem inayet buyurulmuş) olduğunu mü'minlere müjdele. |
İbni Kesir | : | Mü'minlere; kendileri için Allah tarafından büyük bir lütuf olduğunu müjdele. |
Muhammed Esed | : | (O halde,) müminlere kendilerini Allah'tan büyük bir lütuf beklediğini müjdele; |
Ömer Nasuhi Bilmen | : | Ve mü'minleri müjdele. Muhakkak ki onlar için elbette Allah tarafından pek büyük bir ihsan vardır. |
Şaban Piriş | : | Müminlere, kendileri için Allah’tan büyük bir lütuf olduğunu müjdele! |
Suat Yıldırım | : | Sen, müminlere Allah’tan büyük bir lütfa nail olacaklarını müjdele! |
Süleyman Ateş | : | Mü'minlere, Allah'tan büyük bir lutuf bulunduğunu müjdele! |
Tefhim-ul Kuran | : | Mü'minlere müjde ver; gerçekten onlar için Allah'tan büyük bir fazl vardır. |
Ümit Şimşek | : | Mü'minlere de, Allah'tan pek büyük bir lütuf ve ikrama erişeceklerini müjdele. |
Yaşar Nuri Öztürk | : | Ve muştula inananlara: Kendilerine Allah'tan büyük bir lütuf vardır. |