Yâ eyyuhellezîne âmenûzkûrullâhe zikren kesîrâ(kesîran).
Diyanet İşleri | : | Ey iman edenler! Allah’ı çokça zikredin. |
Abdulbaki Gölpınarlı | : | Ey inananlar, Allah'ı çok çok anın. |
Adem Uğur | : | Ey inananlar! Allah'ı çokça zikredin. |
Ali Bulaç | : | Ey iman edenler, Allah'ı çokça zikredin. |
Ali Fikri Yavuz | : | Ey iman edenler! Allah’ı (dilinizle ve kalbinizle türlü tesbihler yaparak) çok zikredin. |
Bekir Sadak | : | Ey inananlar! Allah'i cok anin. |
Celal Yıldırım | : | Ey imân edenler! Allah'ı çokça anın. |
Diyanet İşleri (eski) | : | Ey inananlar! Allah'ı çok anın. |
Diyanet Vakfi | : | Ey inananlar! Allah'ı çokça zikredin. |
Edip Yüksel | : | Ey inananlar ALLAH'ı çok sık olarak anın. |
Elmalılı Hamdi Yazır | : | Ey o bütün iyman edenler! Allahı çok anış anın |
Elmalılı (sadeleştirilmiş) | : | Ey iman edenler, Allah'ı çok anış anın! |
Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2) | : | Ey iman edenler! Allah'ı çokça anın. |
Fizilal-il Kuran | : | Ey inananlar Allah'ı çok anın. |
Gültekin Onan | : | Ey inananlar, Tanrı'yı çokca zikredin. |
Hasan Basri Çantay | : | Ey îman edenler, Allâhı çok zikredin. |
İbni Kesir | : | Ey iman edenler; Allah'ı çokça zikredin. |
Muhammed Esed | : | Siz ey imana ermiş olanlar! Allah'ı çokça anın, |
Ömer Nasuhi Bilmen | : | Ey imân etmiş olanlar! Allah'ı çokça zikr ile zikrediniz. |
Şaban Piriş | : | -Ey iman edenler, Allah’ı çok çok zikredin. |
Suat Yıldırım | : | (41-42) Ey iman edenler! Allah’ı çok zikredin, O’nu sık sık anın. Sabah akşam O’nu takdis ve tenzih edin. |
Süleyman Ateş | : | Ey inananlar, Allâh'ı çok anın. |
Tefhim-ul Kuran | : | Ey iman edenler, çokça zikretmek suretiyle Allah'ı zikredin. |
Ümit Şimşek | : | Ey iman edenler! Allah'ı çok zikredin. |
Yaşar Nuri Öztürk | : | Ey iman edenler! Allah'ı çok anın! |