İnne rabbehum bihim yevme izin le habîr(habîrun).
Diyanet İşleri | : | (9-11) Acaba o bilmiyor mu ki, kabirlerde bulunanlar çıkarıldığı ve kalplerdeki ortaya konulduğu zaman, işte o gün onların Rabbi kendilerinin her hâlinden mutlaka haberdardır. |
Abdulbaki Gölpınarlı | : | Şüphe yok ki Rabbin, o gün, onların her şeyini bilir elbette. |
Adem Uğur | : | Şüphesiz Rableri o gün onlardan tamamıyle haberdardır. |
Ali Bulaç | : | Şüphesiz, o gün Rableri, kendilerinden gerçekten haberdardır. |
Ali Fikri Yavuz | : | Ve (iyi veya kötü) kalblerde ne varsa ayrılıb açıklandığı zaman, o gün Rableri, onlardan (gizli ve aşikâr bütün yaptıklarından) haberdardır. |
Bekir Sadak | : | Dogrusu Rableri o gun onlarin her seyinden haberdardir. * |
Celal Yıldırım | : | Şüphesiz ki Rabları o gün onlardan (onların her hâlinden) haberlidir. |
Diyanet İşleri (eski) | : | Doğrusu Rableri o gün onların her şeyinden haberdardır. |
Diyanet Vakfi | : | (9-11) Kabirlerde bulunanlar diriltilip dışarı atıldığı ve kalplerde gizlenenler ortaya konduğu zaman insan (halinin ne olacağını) düşünmez mi? Şüphesiz Rableri o gün onlardan tamamıyle haberdardır. |
Edip Yüksel | : | Evet o gün Rab'leri onların herşeyinden haberlidir. |
Elmalılı Hamdi Yazır | : | O gün o rableri onlara elbette habîrdir |
Elmalılı (sadeleştirilmiş) | : | O gün, Rableri onlardan elbette haberdardır! |
Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2) | : | O gün Rableri onların bütün yaptıklarından haberdardır |
Fizilal-il Kuran | : | Doğrusu Rabbleri o gün herşeyinden haberdardır. |
Gültekin Onan | : | Şüphesiz, o gün rableri, kendilerinden gerçekten haberdardır. |
Hasan Basri Çantay | : | Hakıykat, o gün Rableri onlar (ın her haalin) den elbette tamâmiyle haberdârdır. |
İbni Kesir | : | Muhakkak ki Rabbları, o gün, onların her şeyinden haberdardır. |
Muhammed Esed | : | işte o Gün Rableri, onların her halinden haberdar (olduğunu gösterecek)tir? |
Ömer Nasuhi Bilmen | : | Şüphe yok ki, Rabbleri o gün onlara (ait bütün işlerden) elbette haberdardır. |
Şaban Piriş | : | Şüphesiz o gün, Rab’leri kendilerinden haberdardır. |
Suat Yıldırım | : | İşte bilhassa o gün, Rab’leri, onların bütün yaptıklarından haberdardır. |
Süleyman Ateş | : | O gün Rabbleri onların her halini haber almış (gizli ve açık bütün yaptıklarını bilmiş)tir. |
Tefhim-ul Kuran | : | Hiç şüphesiz, o gün Rableri, kendilerinden gerçekten haberdardır. |
Ümit Şimşek | : | O gün anlaşılır ki Rableri onların herşeyinden haberdardır. |
Yaşar Nuri Öztürk | : | Hiç kuşkusuz, o gün, Rableri onlardan iyice haberdar olacaktır. |