Ve hussıle mâ fîs sudûr(sudûri).
Diyanet İşleri | : | (9-11) Acaba o bilmiyor mu ki, kabirlerde bulunanlar çıkarıldığı ve kalplerdeki ortaya konulduğu zaman, işte o gün onların Rabbi kendilerinin her hâlinden mutlaka haberdardır. |
Abdulbaki Gölpınarlı | : | Ve gönüllerdekiler, meydana vurulup bilinince. |
Adem Uğur | : | Ve kalplerde gizlenenler ortaya konduğu zaman, |
Ali Bulaç | : | Göğüslerde olanların derlenip devşirildiği zamanı? |
Ali Fikri Yavuz | : | Ve (iyi veya kötü) kalblerde ne varsa ayrılıb açıklandığı zaman, o gün Rableri, onlardan (gizli ve aşikâr bütün yaptıklarından) haberdardır. |
Bekir Sadak | : | (9-10) Insan, kabirlerde bulunanlarin cikarilacagi ve kalblerde olanlarin ortaya konulacagi bir zamanin gelecegini bilmez mi? |
Celal Yıldırım | : | (9-10) Kabirlerdekinin deşilip çıkarılacağı, göğüslerde olanın derlenip ortaya konulacağı zamanı acaba bilmiyor mu ?! |
Diyanet İşleri (eski) | : | (9-10) İnsan, kabirlerde bulunanların çıkarılacağı ve kalblerde olanların ortaya konulacağı bir zamanın geleceğini bilmez mi? |
Diyanet Vakfi | : | (9-11) Kabirlerde bulunanlar diriltilip dışarı atıldığı ve kalplerde gizlenenler ortaya konduğu zaman insan (halinin ne olacağını) düşünmez mi? Şüphesiz Rableri o gün onlardan tamamıyle haberdardır. |
Edip Yüksel | : | Ve göğüslerde gizlenenler açığa çıkarıldığı zaman, |
Elmalılı Hamdi Yazır | : | Ve derildiği zaman o sadırdakiler |
Elmalılı (sadeleştirilmiş) | : | o göğüslerdekiler derlendiğinde, |
Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2) | : | Ve sinelerin içindekiler derlenecek. |
Fizilal-il Kuran | : | Kalplerde olanlar ortaya konulduğu zaman. |
Gültekin Onan | : | Göğüslerde olanların derlenip devşirildiği zamanı? |
Hasan Basri Çantay | : | göğüslerde ne varsa onlar da derlenib toparlandığı (zaman)? |
İbni Kesir | : | Göğüslerde bulunanların derlenip toparlanacağını? |
Muhammed Esed | : | ve insanların kalplerinde (gizli) olan her şey ortaya döküldüğünde, |
Ömer Nasuhi Bilmen | : | Ve sinelerde olanlar, toptan izhar edildiği vakit, |
Şaban Piriş | : | Kalplerdeki ortaya konduğunda. |
Suat Yıldırım | : | (9-10) Peki o insan, kendisinin ve malının âkıbetini hâlâ bilip anlamayacak mı? Kabirlerde olanlar diriltilip dışarı atıldığı zaman, sinelerin içinde bulunan her şey derlenip ortaya konulduğu zaman, |
Süleyman Ateş | : | Göğüslerde bulunanlar devşirildiği zaman, |
Tefhim-ul Kuran | : | Göğüslerde olanların derlenip devşirildiği zamanı? |
Ümit Şimşek | : | Ve gönüllerde olanlar ortaya konacak? |
Yaşar Nuri Öztürk | : | Göğüslerin içindekiler derlenip toplandığında, |