Ve emmâ men câeke yes’â.
Diyanet İşleri | : | (8-10) Allah’a karşı derin bir saygıyla korku içinde koşarak sana geleni ise bırakıp, ona aldırmıyorsun. |
Abdulbaki Gölpınarlı | : | Ve fakat sana koşup gelen. |
Adem Uğur | : | Fakat koşarak sana gelen, |
Ali Bulaç | : | Ama koşarak sana gelen ise, |
Ali Fikri Yavuz | : | Amma sana koşarak gelen, |
Bekir Sadak | : | (8-10) Sen, Allah'tan korkup sana kosarak gelen kimseye aldirmiyorsun. |
Celal Yıldırım | : | (8-9-10) (Allah'tan) saygı ile korkarak koşup gelenle ilgilenmeyip kendisinden habersiz (gibi) görünüyorsun. |
Diyanet İşleri (eski) | : | (8-10) Sen, Allah'tan korkup sana koşarak gelen kimseye aldırmıyorsun. |
Diyanet Vakfi | : | (8-10) Fakat koşarak ve (Allah'tan) korkarak sana gelenle de ilgilenmiyorsun. |
Edip Yüksel | : | Oysa, sana büyük bir hevesle gelen, |
Elmalılı Hamdi Yazır | : | Ve amma sana can atarak gelen |
Elmalılı (sadeleştirilmiş) | : | Ama sana can atarak gelen, |
Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2) | : | Ama sana can atarak gelen, |
Fizilal-il Kuran | : | Fakat koşarak sana gelene; |
Gültekin Onan | : | Ama koşarak sana gelen ise, |
Hasan Basri Çantay | : | Amma sana koşarak gelen kimse, |
İbni Kesir | : | Ama sana koşarak gelen, |
Muhammed Esed | : | ama sana büyük bir istekle geleni |
Ömer Nasuhi Bilmen | : | (8-9) Fakat o kimse ki, sana koşarak geldi. Ve o ise korkar. |
Şaban Piriş | : | Ama, sana koşarak gelen.. |
Suat Yıldırım | : | (8-10) Fakat Allaha saygı duyarak sana şevkle koşa koşa gelenle sen ilgilenmiyorsun. |
Süleyman Ateş | : | Fakat koşarak sana gelen, |
Tefhim-ul Kuran | : | Ama koşarak sana gelen ise, |
Ümit Şimşek | : | Fakat sana can atarak geleni, |
Yaşar Nuri Öztürk | : | O, koşarak sana gelen var ya; |